340389 UE Film- und Medienübersetzen: Interlinguale Untertitelung (2016S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 08.02.2016 09:00 bis So 21.02.2016 17:00
- Anmeldung von Mo 29.02.2016 09:00 bis So 06.03.2016 17:00
- Abmeldung bis Do 31.03.2016 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Montag
07.03.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Montag
14.03.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Montag
04.04.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Montag
11.04.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Montag
18.04.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Montag
02.05.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Montag
09.05.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Montag
23.05.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Montag
30.05.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Montag
06.06.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Montag
13.06.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Montag
20.06.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Montag
27.06.
12:30 - 14:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
mündliche Präsentation, Diskussionsbeiträge, Abschlussprojekt.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Prüfungsstoff
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Diese LVA ist als individuelle Fachvertiefung für alle Schwerpunkte verwendbar.
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46
Theoretische Grundlagen zum Wissenschaftsfachbereich des Medien und Filmübersetzens und zur interlingualen Untertitelung.
Präsentation von Untertitelungssoftware und Anleitung zur Durchführung interlingualer Untertitelung.
Die Übung soll auch mittels Vorträgen von UntertitlerInnen und Exkursionen Einblicke in die professionelle Tätigkeit im Bereich der Medientranslation bieten.
Die erworbenen theoretischen Kenntnisse werden in praktischen Übungen angewandt, um einen übersetzungskritischen Zugang zum Fach zu entwickeln.