Universität Wien

340004 UE Basic Translation Competence: Bosnian/Croatian/Serbian (2018W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 11.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Thursday 18.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Thursday 25.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Thursday 08.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Thursday 15.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Thursday 29.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Thursday 06.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Thursday 13.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Thursday 10.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Thursday 17.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Thursday 24.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Ziel dieser LV ist es, das Bewusstsein für die Problematik des Übersetzens und Dolmetschens während der aktiven kontrastiven Sprach-, Kultur-, und Textkompetenz zu schärfen.
Studierenden sollen nach Absolvieren der LV in der Lage sein, in den Arbeitssprachen Bosnisch, Kroatisch, Serbisch und Deutsch kontrastiv, auftragsspezifisch und adäquat zu kommunizieren und darüber hinaus das eigene translatorische Handeln zu reflektieren.

Inhalte:
Der Unterricht wird zu einem Teil mit der theoretischen Auseinandersetzung hinsichtlich Auftragsanalyse, Ausgangstextanalyse, Vermittlung von Arbeitsmethoden, Schärfung des Verantwortungsbewusstseins für Teamarbeit vs. Einzelverantwortung, Textkritik und der kritischen Diskussion über die Übertragungsparameter in der Translation gestaltet. Daran schließt sich der praktische Teil, in dem die theoretischen Grundlagen bei der Auseinandersetzung mit Texten zu allgemeinen Gesellschaftsthemen wie Politik, Wirtschaft, Kultur, etc... angewendet werden.

Unterrichtsmethoden:
Dialog mit den anderen Studierenden und der Lehrveranstaltungsleiterin/dem Lehrveranstaltungsleiter.
Reflexion der verschiedenen Arbeitsschritte in Gruppen- und Einzelarbeiten

Einsatz der e-learning-Plattform Moodle.

Assessment and permitted materials

Studierende sind zur Mitarbeit aufgerufen.
In die Beurteilung fließen die Mitarbeit, regelmäßige Hausaufgaben und die Mitarbeit auf der Lernplattform Moodle ein.

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung.

Minimum requirements and assessment criteria

Beurteilt wird nach einem Punktesystem. Insgesamt können 30 Punkte erreicht werden, wobei diese wie folgt vergeben werden: Erstellung schriftlicher Arbeiten in der LV (2x5 Punkte), Hausaufgaben (2x5 Punkte), Moodle-Projektarbeit (10 Punkte). Für die positive Gesamtbeurteilung der LV müssen mind. 15,5 Punkte erreicht werden.

Für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW gilt Anwesenheitspflicht. Die Anwesenheitspflicht ist eine Mindestanforderung für eine positive Beurteilung. Studierende, die glaubhaft machen, dass sie aus einem wichtigen Grund nicht teilnehmen können, sind bis maximal 2 Lehrveranstaltungseinheiten von der Anwesenheitspflicht entbunden.

Examination topics

Alle in der Lehrveranstaltung durchgenommenen Inhalte. Unterstützendes Lernmaterial befindet sich auf Moodle.

Reading list

Wird auf Moodle bereitgestellt bzw. bekannt gegeben

Association in the course directory

Last modified: We 26.04.2023 00:24