Universität Wien

340024 UE Simultaneous Interpreting II: Spanish (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 11.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 18.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 08.04. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 15.04. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 29.04. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 06.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 13.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 27.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 03.06. 08:00 - 09:30 Digital
    Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 10.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 17.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Simultandolmetschen von aktuellen Texten aus Politik, Technik, Geisteswissenschaften und Wirtschaft. Perfektionierung der Technik des Simultandolmetschens, Fehleranalyse.
Der Unterricht soll die verschiedenen Varianten des Simultandolmetschens abbilden, wobei der Schwerpunkt auf dem Präsenzunterricht liegen wird.
Da aber durch die Pandemie "Remote-Interpreting" gekommen ist, um zu bleiben, werden wir auch maximal zwei Lehrveranstaltungen in Form einer simulierten Online-Konferenz abhalten und dafür, so möglich, zwei verschiedene Plattformen verwenden.

Assessment and permitted materials

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent.
Es besteht Anwesenheitspflicht (unentschuldigtes Fehlen führt zu einer negativen Beurteilung, gestattet ist zwei Mal entschuldigt zu fehlen, die Entschuldigungsgründe sind Krankheit und Behördentermine). Pünktlichkeit ist ebenfalls ein Kriterium. Unentschuldigte Verspätungen sowie Verspätungen um mehr als 15 Minuten werden als Nichtanwesenheit gewertet.
Alle im Zuge der LV erbrachten Leistungen (also die Dolmetschungen, in Präsenz oder Remote, die adäquate Vorbereitung, die Abgabe von Glossaren zu den einzelnen Themenblöcken sowie die Vorbereitung einer Rede im Umfang von ca. 40 Minuten für den Unterricht) werden für die Endbeurteilung herangezogen.
Ich unterteile das Semester in drei bis vier Einheiten zu jeweils zwei bis drei LVs, in denen wir uns mit einem Thema vertieft auseinandersetzen, wobei die Themengebiete Technik, Wirtschaft und Medizin jedenfalls vorkommen werden. Am Ende einer jeden thematischen Einheit ist ein Glossar abzugeben.
Einmal im Semester haben Sie einen ca. 40- minütigen Vortrag vorzubereiten und in der LV vorzutragen.
Hilfsmittel: Glossare. Nicht gestattet ist die Verwendung von KI in der Kabine.

Minimum requirements and assessment criteria

Erforderlich sind Anwesenheit, Pünktlichkeit, gewissenhafte Vorbereitung sowie die positive Beurteilung der Dolmetschleistungen über das Semester, wobei als Orientierung die Evaluierungskriterien der Modulprüfungen gelten.
Dolmetschleistungen: 80 Punkte
Sonstiges (Glossare, Vorbereitung einer Rede): 20 Punkte
Notenschlüssel:
1: 91-100 Punkte
2: 74 - 90 Punkte
3: 64-73 Punkte
4: 51-63 Punkte
5: 0-50 Punkte

Examination topics

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Es werden die Leistungen während des Semesters kontinuierlich beurteilt.

Reading list

Wird in der LV bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Tu 12.03.2024 12:07