Universität Wien

340024 UE Simultaneous Interpreting III Spanish (2025S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 20 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 10.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 17.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 24.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 31.03. 08:00 - 09:30 Digital
    Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 07.04. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 28.04. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 12.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 19.05. 08:00 - 09:30 Digital
    Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 26.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 02.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 16.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Nach dem neuen Curriculum sind Simultandolmetschen II und Simultandolmetschen III Spanisch nicht aufeinander aufbauend angelegt.
Allerdings werde ich in Simultandolmetschen III mit den Fortgeschritteneren unter den Studierenden auch gezielt die Modulprüfung vorbereiten (Länge der Dolmetschung). Aber auch Studierende, die noch keinen Antritt ins Auge fassen, können gerne an der Lehrveranstaltung teilnehmen. Die Anforderungen können an das jeweils bereits erreichte Niveau angepasst werden.

Inhalt:
Simultandolmetschen von aktuellen Texten aus Politik, Technik, Geisteswissenschaften und Wirtschaft. Perfektionierung der Technik des Simultandolmetschens, Fehleranalyse.
Der Unterricht soll die verschiedenen Varianten des Simultandolmetschens abbilden, wobei der Schwerpunkt auf dem Präsenzunterricht liegen wird.
Maximal zwei Lehrveranstaltungen werden in Form einer simulierten Online-Konferenz abgehalten. So haben Sie die Gelegenheit, sich im "Remote-Interpreting" zu üben.

Assessment and permitted materials

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent.
Es besteht Anwesenheitspflicht (unentschuldigtes Fehlen führt zu einer negativen Beurteilung, gestattet ist zwei Mal entschuldigt zu fehlen, die Entschuldigungsgründe sind Krankheit und Behördentermine). Pünktlichkeit ist ebenfalls ein Kriterium. Unentschuldigte Verspätungen sowie Verspätungen um mehr als 15 Minuten werden als Nichtanwesenheit gewertet.

Alle im Zuge der LV erbrachten Leistungen (also die Dolmetschungen, in Präsenz oder Remote, die adäquate Vorbereitung, die Abgabe von Glossaren zu den einzelnen Themenblöcken sowie die Vorbereitung von Reden für den Unterricht) werden für die Endbeurteilung herangezogen.
Ich unterteile das Semester in drei bis vier Einheiten zu jeweils zwei bis drei LVs, in denen wir uns mit einem Thema vertieft auseinandersetzen, wobei die Themengebiete Technik, Wirtschaft und Medizin jedenfalls vorkommen werden. Am Ende einer jeden thematischen Einheit ist ein Glossar abzugeben.

Im Lauf des Semesters haben Sie Vorträge vorzubereiten und in der LV vorzutragen. Der genaue Umfang wird dann in der ersten Lehrveranstaltung im Semester festgelegt. Die Verwendung KI-generierter Texte für die von den Studierenden vorzubereitenden Vorträge ist nicht gestattet.
Sie können KI bei der Recherche einsetzen, haben sich aber zu vergewissern, dass die so gewonnenen Inhalte keine Fakes sind, was in jedem Fall anhand seriöser Quellen zu überprüfen ist.

Hilfsmittel: Glossare. Nicht gestattet ist die Verwendung von KI in der Kabine.

Minimum requirements and assessment criteria

Erforderlich sind Anwesenheit, Pünktlichkeit, gewissenhafte Vorbereitung sowie die positive Beurteilung der Dolmetschleistungen über das Semester, wobei als Orientierung die Evaluierungskriterien der Modulprüfungen gelten.
Dolmetschleistungen: 80 Punkte
Sonstiges (Glossare, Vorbereitung einer Rede): 20 Punkte

Notenschlüssel:
1: 95-100 Punkte
2: 85 - 95 Punkte
3: 70-85 Punkte
4: 60-70 Punkte
5: 0-60 Punkte

Examination topics

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Es werden die Leistungen während des Semesters kontinuierlich beurteilt.

Reading list

Wird in der LV bekanntgegeben.
Regelmäßiges Lesen von Medien zu tagesaktuellen Themen und Weltwissen.

Association in the course directory

Last modified: Tu 17.06.2025 14:27