Universität Wien FIND

Due to the COVID-19 pandemic, changes to courses and exams may be necessary at short notice (e.g. cancellation of on-site teaching and conversion to online exams). Register for courses/exams via u:space, find out about the current status on u:find and on the moodle learning platform. NOTE: Courses where at least one unit is on-site are currently marked "on-site" in u:find.

Further information about on-site teaching and access tests can be found at https://studieren.univie.ac.at/en/info.

340067 UE Consecutive Interpreting II: Spanish (2021S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Details

max. 30 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes

DI wtl von 09.03.2021 bis 20.04.2021 09.30-11.00 Digital
DI wtl von 04.05.2021 bis 29.06.2021 09.30-11.00 Digital


Information

Aims, contents and method of the course

Este curso se basará en tareas prácticas a través de las cuales el alumno tendrá la oportunidad de perfeccionar competencias técnicas, así como un método de trabajo que le permita ir tomando conciencia del modo en que la interpretación consecutiva se ejerce al nivel profesional. Para asistir al presente curso, es necesario contar con experiencia previa.
Las actividades realizadas a lo largo del semestre se orientarán hacia la adquisición de las siguientes competencias:

Competencias básicas:
Capacidad de transmitir información de la lengua de partida a la lengua de llegada en diversos contextos y para distintos tipos de público.
Adquisición de autonomía en la práctica de la interpretación consecutiva.

Competencias específicas:
Dominio instrumental del español (A, B, C) y del alemán (A, B, C).
Competencias culturales e interculturales.
Competencia interpretativa, principalmente desarrollo y perfeccionamiento de un sistema propio para la toma de notas.

Assessment and permitted materials

La evaluación es continua por lo que se valorará muy positivamente la constancia, la
capacidad de iniciativa y sobre todo la progresión en el aprendizaje. La asistencia al curso es fundamental. No se permitirán faltas de asistencia.

Minimum requirements and assessment criteria

La evaluación se realizará de acuerdo a tres criterios fundamentales: preparación previa( si necesario), participación en clase y nivel de progresión en el aprendizaje a lo largo del curso.

Examination topics

Las prácticas se basarán en discursos de unos 4 a 5 minutos que los alumnos deberán poder reproducir hacia el alemán y/o español gracias a la toma de notas. Los alumnos deberán interpretar y evaluar el ejercicio de sus compañeros.

Reading list

Baigorri Jalón, J. (2000). La interpretación de conferencias: El nacimiento de una profesión. De París a Nuremberg. Granada: Comares.

Bosch March, C (2014). Técnicas de interpretación consecutiva: La toma de notas. Granada: Comares.

Gillies, A. (2005). Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Manchester: St. Jerome.

Jones, R. (2002). Conference interpreting explained. Manchester: St. Jerome.

Matyssek, H. (1989). Handbuch der Notizentechnik: Ein Weg zur sprachunabhängigen Notation. Heidelberg: Julius Groos.

Rozan, J.-F., & Confino, R. (1984). La Prise de notes en interprétation consécutive. Genève, Georg.

A lo largo del curso se irán presentando diversos recursos disponibles en línea útiles para la práctica de la interpretación a nivel individual.

Association in the course directory

Last modified: Th 04.03.2021 10:29