Universität Wien

340229 UE Simultaneous Interpreting I: Spanish (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Wednesday 13.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 20.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 10.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 17.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 08.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 15.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 29.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 05.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 12.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 19.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

In dieser Lehrveranstaltung arbeiten wir mit praktischen Übungen, durch die die Studierenden die Möglichkeit haben, technische Kompetenzen im Simultandolmetschen zu erlangen. Dazu werden Videos und Audiodateien aus unterschiedlichen, allgemein gehaltenen Themenbereichen herangezogen.
Das Ziel ist es, die unterschiedlichen Teilkompetenzen zu erwerben und stetig zu verbessern.
Beginnend mit Shadowing, werden danach die praktischen Übungseinheiten in der Kabine stetig verlängert.

Assessment and permitted materials

I

Minimum requirements and assessment criteria

Es sind keine Vorkenntnisse notwendig, außer der Sprachkompetenz in den Arbeitssprachen.
Die Beurteilung richtet sich nach drei grundlegenden Kriterien: Vorbereitung (falls notwendig), aktive Teilnahme am Unterricht und Lernfortschritt im Laufe des Semesters, wobei dazu die Kriterien der Modulprüfung herangezogen werden.
Notenschlüssel:

1: 91-100 Punkte
2: 74-90 Punkte
3: 64-73 Punkte
4: 51-63 Punkte
5: 0-50 Punkte

Examination topics

Die Übungen bestehen aus unterschiedlichen Reden (mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden) zu einem bestimmten Thema. Die Studierenden bekommen die notwendigen Anleitungen zur Vorbereitung und für die Arbeit in der Kabine. Anhand der Übungen werden Themen wie Dolmetschtechniken und -strategien, Vorbereitungsmethoden, Selbstevaluierung und Qualitätskontrolle, Zusammenarbeit in der Kabine besprochen. Die Leistungen aus diesen Übungen und ein kurzer Dolmetschtest am Ende des Semesters werden für die Gesamtnote am Ende des Semesters herangezogen.

Reading list

Spanisch und Deutsch

Association in the course directory

Last modified: Th 14.03.2024 14:26