340301 UE Consecutive Interpreting I: Spanish (2019W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 09.09.2019 09:00 to Fr 27.09.2019 17:00
- Registration is open from Mo 07.10.2019 09:00 to Fr 11.10.2019 17:00
- Deregistration possible until Th 31.10.2019 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Spanish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 08.10. 09:30 - 11:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 15.10. 09:30 - 11:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 22.10. 09:30 - 11:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 29.10. 09:30 - 11:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 05.11. 09:30 - 11:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 12.11. 09:30 - 11:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 19.11. 09:30 - 11:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 03.12. 09:30 - 11:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 10.12. 09:30 - 11:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 17.12. 09:30 - 11:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 07.01. 09:30 - 11:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 14.01. 09:30 - 11:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 21.01. 09:30 - 11:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 28.01. 09:30 - 11:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
La evaluación es continua por lo que se valorará muy positivamente la constancia, la
capacidad de iniciativa y la progresión en el aprendizaje. La asistencia al curso es fundamental. No se permitirán faltas de asistencia.
capacidad de iniciativa y la progresión en el aprendizaje. La asistencia al curso es fundamental. No se permitirán faltas de asistencia.
Minimum requirements and assessment criteria
No es necesario contar con experiencia previa.
La evaluación se realizará de acuerdo a tres criterios fundamentales: preparación previa, participación en clase y nivel de progresión en el aprendizaje a lo largo del curso.
La evaluación se realizará de acuerdo a tres criterios fundamentales: preparación previa, participación en clase y nivel de progresión en el aprendizaje a lo largo del curso.
Examination topics
Las prácticas se basarán en una serie de discursos de unos 5 minutos sobre
tema libre que los alumnos deberán poder reproducir hacia el español gracias a la toma de notas. Los alumnos deberán asimismo realizar al menos un discurso (dependiendo de su combinación lingüística) así como interpretar y evaluar el ejercicio de sus compañeros.
tema libre que los alumnos deberán poder reproducir hacia el español gracias a la toma de notas. Los alumnos deberán asimismo realizar al menos un discurso (dependiendo de su combinación lingüística) así como interpretar y evaluar el ejercicio de sus compañeros.
Reading list
Baigorri Jalón, J. (2000). La interpretación de conferencias: El nacimiento de una profesión. De París a Nuremberg. Granada: Comares.Bosch March, C (2014). Técnicas de interpretación consecutiva: La toma de notas. Granada: Comares.Gillies, A. (2005). Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Manchester: St. Jerome.Jones, R. (2002). Conference interpreting explained. Manchester: St. Jerome.Matyssek, H. (1989). Handbuch der Notizentechnik: Ein Weg zur sprachunabhängigen Notation. Heidelberg: Julius Groos.Rozan, J.-F., & Confino, R. (1984). La Prise de notes en interprétation consécutive. Genève, Georg.A lo largo del curso se irán presentando diversos recursos disponibles en línea útiles para la práctica de la interpretación a nivel individual.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:22
Las actividades realizadas a lo largo del semestre se orientarán hacia la adquisición de las siguientes competencias:Competencias básicas:
Capacidad de transmitir información de la lengua de partida a la lengua de llegada en diversos contextos y para distintos tipos de público.
Adquisición de autonomía en la práctica de la interpretación consecutiva.Competencias específicas:
Dominio instrumental del español (A, B, C) y del alemán (A, B, C).
Competencias culturales e interculturales.
Competencia interpretativa, principalmente desarrollo de un sistema propio para la toma de notas.