Universität Wien

340327 UE Simultaneous Interpreting I Spanish (2024W)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 20 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 14.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 21.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 28.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 04.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 18.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 02.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 09.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 16.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 13.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 20.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Este curso se basará en tareas prácticas a través de las cuales el alumno tendrá la oportunidad de adquirir competencias técnicas, así como un método de trabajo que le permita ir tomando conciencia del modo en que la interpretación simultanea se ejerce al nivel profesional.

Diese Übung basiert auf praktischen Übungen, anhand derer die Studierenden die Möglichkeit haben Fähigkeiten zu erwerben und eine Arbeitsmethode zu erlernen, durch die sie an das Simultandolmetschen herangeführt werden, wie es auf professionellen Niveau praktiziert wird.

Assessment and permitted materials

La evaluación es continua por lo que se valorará muy positivamente la constancia, la capacidad de iniciativa y la progresión en el aprendizaje. Al final del curso se realizará una prueba de interpretación pero en ningún caso tendrá valor definitivo en la calificación de los alumnos. La asistencia al curso es fundamental. No se permitirán más de dos faltas de asistencia.

Die Beurteilung erfolgt fortlaufend, es werden daher die Ausdauer, Initialen und Lernfortschritt hoch bewertet. Am Ende des Semesters findet ein Dolmetschtest statt, der jedoch in keinem Fall entscheidend in die Notengebung einfließt. Die Anwesenheit ist unerlässlich. Mehr als zweimaliges Fehlen ist nicht erlaubt.

Minimum requirements and assessment criteria

El objetivo fundamental de este curso consiste en dotar a los participantes de una mayor autonomía a la hora de ir reforzando ciertas competencias de cara a su futuro profesional. En clase se trabajará la técnica y se espera que los alumnos vayan adquiriendo constancia tanto en la propia práctica como en la preparación de las tareas que se irán proponiendo.

Das Hauptziel dieser Übung ist es, den Teilnehmenden eine größere Selbständigkeit zu vermitteln, in Hinsicht auf die Stärkung bestimmter Kompetenzen für ihre berufliche Zukunft. Im Unterricht wird an der Technik gearbeitet und es wird erwartet, dass die Studierenden sowohl in der eigenen Ausübung als auch in der Vorbereitung der vorgeschlagenen Aufgaben ein konstantes Niveau erreichen.

Examination topics

Las prácticas se basarán en una serie de textos o audios (con distinto nivel de dificultad) sobre un tema concreto. Los alumnos habrán recibido previamente información sobre el modo de prepararse y servirse de ello en cabina. A lo largo de los ejercicios se irán tratando temas referidos a técnicas y estrategias de interpretación, métodos de preparación, autoevaluación y control de la calidad, colaboración en cabina.

Die Übungen basieren auf einer Reihe von Texten oder Audios (mit unterschiedlichem Schwierigkeitsgrad) zu einem bestimmten Thema. Die Studierenden haben zuvor Informationen über die Vorbereitung und den Einsatz dieser in der Kabine erhalten. In den Übungen werden Themen wie Dolmetschtechniken und -strategien, Vorbereitungsmethoden, Selbsteinschätzung und Qualitätskontrolle, Zusammenarbeit in der Kabine behandelt.

Reading list

A lo largo del curso se irán presentando diversos recursos disponibles en línea útiles para la práctica de la interpretación a nivel individual.

Im Laufe des Kurses werden verschiedene Online-Ressourcen vorgestellt, die für die individuelle Dolmetschpraxis zur Verfügung stehen.

Association in the course directory

Last modified: Mo 30.09.2024 16:06