340332 UE Conference Interpreting II: Polish / Russian / Spanish / Hungarian (2015W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 07.09.2015 09:00 to Mo 21.09.2015 17:00
- Registration is open from Mo 28.09.2015 09:00 to Su 04.10.2015 17:00
- Deregistration possible until Sa 31.10.2015 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Spanish, Hungarian, Polish, Russian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 08.10. 14:00 - 17:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 22.10. 14:00 - 17:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 05.11. 14:00 - 17:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 19.11. 14:00 - 17:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 03.12. 14:00 - 17:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 17.12. 14:00 - 17:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 14.01. 14:00 - 17:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
regelmäßige Teilnahme an den Übungskonferenzen, (100% Anwesenheit), aktive Mitarbeit, Feedbackrunden, Zwischenprüfung sowie Beurteilung der ausgearbeiteten Glossare.
Für die Endbeurteilung werden die im Laufe des gesamten Semesters termingerecht erbrachten Leistungen herangezogen.
Aktive Mitarbeit, Glossarerstellung, Simultandolmetschungen im Unterricht, Abschlussprüfung 10 minütige Dolmetschung aus einem im Semester behandelten Themengebiet.
Die Leistungskontrolle erfolgt aufgrund der für die verschiedenen Einheiten erbrachten Teilleistungen wie folgt:
Die Teilleistung Glossare, aktive Mitarbeit wird mit 25 % gewichtet und muss für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Die Teilleistung Dolmetschungen mit 50 % gewichtet muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Beurteilung erfolgt nach folgendem Schlüssel:
25% aktive Mitarbeit
15% Glossare
50% Dolmetschungen
10% Evaluationen
Für die Endbeurteilung werden die im Laufe des gesamten Semesters termingerecht erbrachten Leistungen herangezogen.
Aktive Mitarbeit, Glossarerstellung, Simultandolmetschungen im Unterricht, Abschlussprüfung 10 minütige Dolmetschung aus einem im Semester behandelten Themengebiet.
Die Leistungskontrolle erfolgt aufgrund der für die verschiedenen Einheiten erbrachten Teilleistungen wie folgt:
Die Teilleistung Glossare, aktive Mitarbeit wird mit 25 % gewichtet und muss für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Die Teilleistung Dolmetschungen mit 50 % gewichtet muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Beurteilung erfolgt nach folgendem Schlüssel:
25% aktive Mitarbeit
15% Glossare
50% Dolmetschungen
10% Evaluationen
Minimum requirements and assessment criteria
professionelle Kompetenz im Simultandolmetschen; Neben der Dolmetschkompetenz und Aneignung der erforderlichen fachlichen und terminologischen Voraussetzungen, und entsprechender Recherche umfasst dies auch die Kompetenz institutionell geprägte Interaktionsprozesse wissenschaftlich zu reflektieren und zu analysieren. Vorbereitung auf den Berufsalltag, Vorbereitung auf die Modulprüfung
Examination topics
Die Studierenden arbeiten sich im Vorfeld auf die Thematik der jeweiligen Vorträge ein (Erstellung von Glossaren, umfassende Recherche, dolmetschwissenschaftliche Aspekte).
Direktes Feedback nach jedem Vortrag.
Direktes Feedback nach jedem Vortrag.
Reading list
wird im Laufe des Semesters bekanntgegeben und auf der Plattform angeboten
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46
Abhaltung von insgesamt mindestens 4 Vorträgen (deutsch, polnisch, russisch, spanisch, ungarisch) auf 4 Einheiten im Semester durch externe oder interne Vortragende zu ausgewählten, davor auf Moodle gestellten Themenbereichen, auf die sich die Studierenden vorbereiten können.
Übungssituationen für die Modulprüfung, Termine s. Moodle Plattform