Universität Wien

340348 UE Dialogue Interpreting I: Polish / Spanish (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
MIXED

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Spanish, Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 14.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 21.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 28.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 04.04. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 02.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 09.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 16.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 23.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 30.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 13.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 20.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 27.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Inhalte: Einsatz entsprechender Dolmetschtechniken und Arbeitsmittel. Die Texte und Informationen sind situationsspezifisch in der Zielsprache mündlich zu präsentieren.
Dialogisches Dolmetschen: Schwerpunkt: Rollenbilder, Machtstrukturen, psychosoziale Bedingtheit der Dolmetschenden. Notizentechnik in unterschiedlichen dialogischen Dolmetschsituationen.
Themen: vorwiegend Kommunaldolmetschen: Vorsprachen bei Polizei, beim Arzt, bei Behörden etc. Die entsprechenden Texte sind vorzubereiten, Glossare zu erstellen und rechtzeitig auf die Plattform zu stellen, Recherchen durchzuführen etc.
Ziele: Professionelle Kompetenz im Kommunaldolmetschen in verschiedenen Einsatzbereichen. Dialoge/Gespräche in allen relevanten Nuancen und in angemessener Form sowie dem entsprechenden Sprachregister wiederzugeben. Erwerb der Kompetenz zu wissenschaftlicher Reflexion und Analyse dieser Prozesse und Methoden.
Methoden: Systematische Übungen jede Woche sprachenspezifisch in der Präsenzeinheit. Dazwischen bereiten die Studierenden Dialogsituationen vor, die ins Deutsche und danach in die andere Fremdsprache gedolmetscht werden.
Am Ende des Semesters werden die einzelnen Settings wiederholt.

Assessment and permitted materials

Regelmäßige Teilnahme an den Übungseinheiten, (100% Anwesenheit), aktive Mitarbeit, Feedbackrunden, sowie Beurteilung der ausgearbeiteten Glossare. Für die Endbeurteilung werden die im Laufe des gesamten Semesters termingerecht erbrachten Leistungen herangezogen. Vorbereiten der Texte für die diversen Situationen.

Minimum requirements and assessment criteria

Fähigkeit im Kommunaldolmetschen adäquat zu agieren.
Fundierte Fähigkeit des Konsekutivdolmetschens inkl. Notizentechnik.
Die Endbeurteilung ergibt sich aus den Teilleistungen jede Woche und der Wiederholung am Ende des Semesters.

Examination topics

Während des Semsters besprochene Themen

Reading list

Wird anlassbezogen angegeben.

Association in the course directory

Last modified: Tu 28.06.2022 09:50