Universität Wien

340348 UE Dialogue Interpreting I: Polish / Spanish (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Spanish, Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Pani Julio,
zapraszam na wieczór poetycki polsko-ukraićski.
Łączę pozdrowienia
Joanna Ziemska

Monday 06.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 20.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 27.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 17.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 08.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 15.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 22.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 05.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 12.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 19.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Inhalte: Einsatz entsprechender Dolmetschtechniken und Arbeitsmittel. Die Texte und Informationen sind situationsspezifisch in der Zielsprache mündlich zu präsentieren.
Dialogisches Dolmetschen: Schwerpunkt: Rollenbilder, Machtstrukturen, psychosoziale Bedingtheit der Dolmetschenden. Notizentechnik in unterschiedlichen dialogischen Dolmetschsituationen.
Themen in diesem Semester - Medizin: Arztbesuch, OP-Vorbereitung, Auswirkungen von Gewalt - Weiterführung zu Opferstellen und Polizei. Die entsprechenden Texte sind vorzubereiten, Glossare zu erstellen und rechtzeitig auf die Plattform zu stellen, Recherchen durchzuführen etc.
Ziele: Professionelle Kompetenz im Dialog- und Kommunaldolmetschen in verschiedenen Einsatzbereichen. Dialoge/Gespräche in allen relevanten Nuancen und in angemessener Form sowie dem entsprechenden Sprachregister wiederzugeben. Erwerb der Kompetenz zu wissenschaftlicher Reflexion und Analyse dieser Prozesse und Methoden.
Methoden: Systematische Übungen jede Woche sprachenspezifisch in der Präsenzeinheit. Dazwischen bereiten die Studierenden Dialogsituationen vor, die ins Deutsche und danach in die andere Fremdsprache gedolmetscht werden.

Assessment and permitted materials

Regelmäßige Teilnahme an den Übungseinheiten, (100% Anwesenheit), aktive Mitarbeit, Feedbackrunden, sowie Beurteilung der ausgearbeiteten Glossare. Für die Endbeurteilung werden die im Laufe des gesamten Semesters termingerecht erbrachten Leistungen herangezogen. Vorbereiten der Texte für die diversen Situationen.

Minimum requirements and assessment criteria

Fähigkeit im Kommunaldolmetschen und DIalogdolmetschen adäquat zu agieren.
Fundierte Fähigkeit des Konsekutivdolmetschens inkl. Notizentechnik.
Die Endbeurteilung ergibt sich aus dem Durchschnitt der Beurteilungen der Teilleistungen jede Woche und der Wiederholung am Ende des Semesters.
Für eine positive Note sind mindestens 55% der Leistungsanforderungen zu erfüllen.

Examination topics

Die Inhalte und Komptenzen der Lehrveranstaltung.

Reading list

Wird anlassbezogen angegeben.

Association in the course directory

Last modified: Tu 02.05.2023 17:08