480024 UE Bosnian/Croatian/Serbian Language Course: Advanced Level 1 (2016S)
Continuous assessment of course work
Labels
Summary
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Th 04.02.2016 12:00 to We 24.02.2016 23:59
- Deregistration possible until Th 31.03.2016 23:59
Registration information is available for each group.
Groups
Group 1
Gemischt: Deutsch und Bosnisch/Serbisch/Kroatisch.
max. 25 participants
Language: German
LMS: Moodle
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Monday
07.03.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-45
Monday
14.03.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-45
Monday
04.04.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-45
Monday
11.04.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-45
Monday
18.04.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-45
Monday
25.04.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-45
Monday
02.05.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-45
Monday
09.05.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-45
Monday
23.05.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-45
Monday
30.05.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-45
Monday
06.06.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-45
Monday
13.06.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-45
Monday
20.06.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-45
Monday
27.06.
11:30 - 13:00
Seminarraum 4 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-45
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Mitarbeit, Recherche, Präsentation (10 min), zeitgerecht gemachte Hausübungen, zwei schriftliche Wiederholungen während des Semesters
Reading list
Wörterbücher, Grammatiken (s. Verzeichnis auf der Plattform), Unterlagen vom LV-Leiter;
Ein Teil der Lesetexte wird von der LV Leiterin zu Beginn des Semesters bereitgestellt, der andere nach Absprache mit den Studierenden. (Übersetzungen ins Deutsche sind selbstständig zu erledigen bzw. zu beschaffen.)
Ein Teil der Lesetexte wird von der LV Leiterin zu Beginn des Semesters bereitgestellt, der andere nach Absprache mit den Studierenden. (Übersetzungen ins Deutsche sind selbstständig zu erledigen bzw. zu beschaffen.)
Group 2
Gemischt: Deutsch und Bosnisch/Serbisch/Kroatisch.
max. 25 participants
Language: German
LMS: Moodle
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Wednesday
02.03.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Wednesday
09.03.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Wednesday
16.03.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Wednesday
06.04.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Wednesday
13.04.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Wednesday
20.04.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Wednesday
27.04.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Wednesday
04.05.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Wednesday
11.05.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Wednesday
18.05.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Wednesday
25.05.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Wednesday
01.06.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Wednesday
08.06.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Wednesday
15.06.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Wednesday
22.06.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Wednesday
29.06.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-25
Aims, contents and method of the course
Ausgewählte literarische (Gegenwartsliteratur) und literatur- und sprachwissenschaftliche (Slawistik) Texte werden vorgenommen.
Methode: Ausgehend von Textvorlagen, die für jede Unterrichtseinheit vorzubereiten sind, werden diese im Unterricht sprachlich und inhaltlich analysiert und diskutiert sowie anschließend in verschiedenen Formen schriftlich bearbeitet. Es wird auf drei Ebenen gearbeitet:
1. Textverstehen,
2. grammatische und stilistische Besonderheiten,
3. bei literatur- und sprachwissenschaftlichen Texten - Fachsprache
Ziele: Die Studierende können längere, auch stilistisch unterschiedliche Texte verfassen (Essay, Thesenpapier) sowie mündlich und schriftlich ihre Ansichten genau ausdrückenund begründen
Methode: Ausgehend von Textvorlagen, die für jede Unterrichtseinheit vorzubereiten sind, werden diese im Unterricht sprachlich und inhaltlich analysiert und diskutiert sowie anschließend in verschiedenen Formen schriftlich bearbeitet. Es wird auf drei Ebenen gearbeitet:
1. Textverstehen,
2. grammatische und stilistische Besonderheiten,
3. bei literatur- und sprachwissenschaftlichen Texten - Fachsprache
Ziele: Die Studierende können längere, auch stilistisch unterschiedliche Texte verfassen (Essay, Thesenpapier) sowie mündlich und schriftlich ihre Ansichten genau ausdrückenund begründen
Assessment and permitted materials
Anwesenheitspflicht, aktive Mitarbeit, Abgabe von Essey und Kospekt, schriftliche und mündliche Prüfung am Ende des Semesters
Reading list
Die Fachtexte, die in der UE bearbeitet werden sowie eine Linkssammlung (Wörterbücher, Grammatiken, Fachtexte etc.) werden auf der e-learning Plattform zu Verfügung gestellt
Information
Minimum requirements and assessment criteria
Niveau B2; Vertiefung folgender Fähigkeiten: Analysieren und Übersetzen literarischer und fachsprachlicher Texte. Im Mittelpunkt steht eine zunehmend selbstständige Anwendung dieser erworbenen Fertigkeiten. Auch die sprachliche Qualität von mündlichen und schriftlichen Äußerungen soll durch den Lernzuwachs steigen.
Mitarbeit: Vortrag, Gruppenarbeit, Diskussion, Präsentation,
Mitarbeit: Vortrag, Gruppenarbeit, Diskussion, Präsentation,
Examination topics
Association in the course directory
B-16-K, MK 203, B-81
Last modified: Fr 27.08.2021 00:26
Übersetzung verschiedener Textsorten ins Bosnische/Kroatische/Serbische und aus dem Bosnischen/Kroatischen/Serbischen ins Deutsche. Aktive Deutschkenntnisse sind Voraussetzung. Ein Teil der Texte wird in der ersten Stunde bereitgestellt, die übrigen Texte werden nach Absprache mit den Studierenden ausgewählt.
Der Wortschatz (gesellschaftlicher, politischer, wirtschaftlicher, sprach- und literaturwissenschaftlicher) und die Phraseologie werden vor allem anhand der zu übersetzenden Texte intensiv ausgebaut.
In der Vertiefung II wird insbesondere die schriftliche Kommunikation trainiert.
Zielsetzung dabei ist:
- Umgestaltung von erarbeiteten Texten;
- Verfassen von Beschreibungen und kreativen Texten;
- Schreiben von Briefen und Mitteilungen;
- Verfassen von Zusammenfassungen, Nacherzählungen und Interpretationen.